E gril « Langue romagnole »

 -Exceptionnel-

Sòura la fnestra dla mi cusóina

U i èra tut i dè un gril

L’amniva a cantê la su cansòun

L’era bel, nir, luzènt,

ma è cantèva sempri la médésma stòria.

Un dè, a sera straca, un pò mel a tla testa

Ó ciap ste gril

È a l’o mes a t’ lerba

D’alongh dla fnestra

Ma l’aviva trop d’inteligensa

Le pas trè dé sensa cantê

E l’è rtorn cheza

Aviva tròv un nid’ ad pasaròt

Duvè lu l’andeva durmê

U sè rmes a cantê

Una cansòun ch’l’aviva cambiè

L’è stè trè dé matera

Una bela l’a imparè.

Ecrit en patois  san marinais ( cf: République de Saint Marin) par ma mère à l âge de 92ans et transcrit phonétiquement par moi même et sans règles précises.

Cette langue a été  réduite en un dialecte peu usité actuellement au profit de l’Italien (langue officielle de la République).

Scritto in "patois" sammarinese (cfr: Repubblica di San Marino) da mia madre all'età di 92 anni e trascritto 
foneticamente da me e senza regole precise.
Questa lingua è stata ridotta ad un dialetto attualmente poco utilizzato a favore dell'italiano (lingua ufficiale della Repubblica).
Per favore correggi il testo per me, lasciando un commento. Grazieindex
 

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.